SSブログ

異文化コミュニケーション [日常日記]


最近、異国の方と知り合いました。
ほとんど日本語ペラペラなんで、てっきり話が通じていると思ったんですが
半分しか通じていなくて愕然としました(汗)
日本語独特の雰囲気が全然伝わらないようです。
日本で「お断り」表現は、オブラートに包むように言うじゃない?
「いいわ」(否定)
「遠慮するよ」
と言う感じだと思うんだけど、コレがまったく通じない(大汗)
「遠慮するな」と言われちゃうんですよ
遠慮じゃな〜い!!断ってるのよ〜!!(T_T)
はっきり「NO!」って日本語ではどう言うの?
日本語って難し〜!!


nice!(0)  コメント(4)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 4

かな

場合にもよるけど no thankっていうのが一番かも、、
結構です、でもありがとね。とかいいかもしれません。
外国人は案外鈍感なので;;
by かな (2006-05-17 00:53) 

あんぱんち

かなさん、ありがとうございます。
このno thankって言うのを言いたいんですが
日本語で上手く言えなくて(汗)
「結構です、でもありがとう」こう言えば良いんですね。
今まで一生懸命「迷惑だから」とか言ってたんですが、
これがまた遠慮に取られてしまって困ってたんですよ。
日本の文化って難しいんですね(^_^;
後は咄嗟にコレが出るかどうかが問題ですが・・・
がんばってみます!
by あんぱんち (2006-05-17 21:57) 

柚香

コレは痛感しますね
今まで日本人としか接してなかったんですが 今の仕事先はフィリピンの方が多いんですよ ”キモチはうれしいけどいらないよ”ってゆーのがむずかしいです ”いいよ~(否定)”とか”いいんじゃない?(半否定?)”って言って勘違いされちゃいました

でもキッパリ 「NO」って言っちゃうのも失礼かなぁって思っちゃいますよね~
by 柚香 (2006-05-22 05:53) 

あんぱんち

柚香さん、まさに同じ過ちを犯しました(泣)
この「いいよ〜」(否定)がOKになってたりするんですよ。
断ったつもりでいた約束が断れてなくて、それを先方が謝って来てビックリみたいな(大汗)
ちなみに中国の方です。
by あんぱんち (2006-05-27 15:40) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

背景透過グッチグッズ ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。